ATS
HOME HELP FEEDBACK SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS
 QUICK SEARCH:   [advanced]


     


This Article
Right arrow Full Text
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Similar articles in PubMed
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to Personal Folders
Right arrow Download to citation manager
Right arrow Author home page(s):
John R. Benfield
Right arrow Permission Requests
Citing Articles
Right arrow Citing Articles via Google Scholar
Google Scholar
Right arrow Articles by Benfield, J. R.
Right arrow Search for Related Content
PubMed
Right arrow PubMed Citation
Right arrow Articles by Benfield, J. R.
Related Collections
Right arrow Education
Right arrow Professional affairs

Ann Thorac Surg 2007;84:363-364
© 2007 The Society of Thoracic Surgeons


Editorial

Cardiothoracic Surgeons Divided By a Common Language

John R. Benfield, MD*

Division of Thoracic Surgery, David Geffen School of Medicine, UCLA, Los Angeles, California

* Address correspondence to Dr Benfield, 11611 Terryhill Place, Los Angeles, CA 90049 (Email: j.benfield@verizon.net).

The first 20% of the full text of this article appears below.

Cardiothoracic surgery and science are globalized. Only 8% of the world’s population speaks English, but it is the language of science. That was not the case when the earliest written communications about surgery, known as "The Edwin Smith Papyri," came from Egypt in approximately 17th century B.C. Successively, the language of science became Greek, Arabic, Latin, French, and German.

Approximately 60% of the original articles in The Annals of Thoracic Surgery and The Journal of Thoracic and Cardiovascular Surgery are now from English as an International Language (EIL) authors, previously referred to as nonnative speakers. The EIL authors, editorial reviewers, and readers suffer from what I call the English Language Burden (ELB). The editor of The Annals of Thoracic Surgery has recognized this burden [1]. He has personally done language editing for some EIL manuscripts, and he has enlisted the help of peers to edit others.

What is the ELB? It is a struggle with the use of English to express ideas and subtleties and to represent a position in controversial matters. It is a weak appreciation of the conventions of discourse in English. The result of the ELB is suboptimum, sometimes poor, ability of EIL authors and speakers to say what they mean. It is not a matter of grammatical accuracy. Translators and computer programs cannot alleviate the ELB.

How did I become interested in the ELB? English is my best language, but I am fluent in German, which is my native tongue. More than 10 years . . . [Full Text of this Article]







HOME HELP FEEDBACK SUBSCRIPTIONS ARCHIVE SEARCH TABLE OF CONTENTS
ANN THORAC SURG ASIAN CARDIOVASC THORAC ANN EUR J CARDIOTHORAC SURG
J THORAC CARDIOVASC SURG ICVTS ALL CTSNet JOURNALS
Copyright © 2007 by The Society of Thoracic Surgeons.